こんにちは、moon afternoonのハナヲです。
いつもご覧下さってありがとうございます。


この春に、はじめて海外からメールをいただきました。
通販をして欲しい、という内容でした。
海外の方がご覧下さっているのは知っていましたが、
まさかメールをいただくとは思わず、
かなり驚きましたが、同時にとてもとても嬉しかったです。

そのときはじめて海外通販について調べました。
でもメールを下さった方の住んでいるアメリカとのやりとりは
思いの外、高くつくことがわかりました。
そのため、とても悩みました。


先日、アメリカの別の方からメールをいただきました。
費用が高くてもいい、ということだったのですが、
私自身の語学力からしても、きちんとやりとりが出来るのか、
やはり不安です。


現在も、どんな形が良いのか、模索しています。

通販のやり方やカタログ作成なども含め、
もう少し時間がかかりますが、どうぞ待っていてください。


メールを下さった方、本当にありがとうございました。
どんなに嬉しかったことか!


読んでくださってありがとう。
それでは。

moon afternoon ハナヲ




It is hello, Hanawo of "moon afternoon".
Thank you for always looking.

In this spring, I had an email for the first time from the foreign countries.
It was contents to want you to sell it by mail order.
I knew that foreign countries looked,
but I was surprised, but was considerably glad at all at the same time
unintentionally indeed to have an email.

I examined it about an overseas mail order for the first time then.
But the exchanges with U.S.A. where the person
whom I gave an email lived in understood that it cost dearly unexpectedly.
Therefore I was troubled very much.

A person according to a thing of U.S.A. gave an email to me the other day.
It was that expense may be expensive, but after all is uneasy
whether there are the exchanges judging from linguistic ability of my own properly.

I grope for it now what kind of form is good.

Include the mail-order way or catalogue making and take time a little more, but please wait.

The person whom I gave an email, thank you very much.
No matter how having been glad!

Thank you for reading.
Then.


"moon afternoon" Hanawo